-
Le personnel est formé tant à l'interprétation de l'environnement, comme guides de sentiers didactiques, qu'à la législation sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient nuire à l'équilibre des zones protégées.
ويشتمل تدريب هذه المجموعة من العاملين على: تغطية المسائل المتعلقة بشرح الأهمية البيئية، وتقديم تدريب متخصص للمرشدين السياحيين، وتوسيع الخبرة في مجال التشريعات البيئية، ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبياً على توازن المناطق المحمية.
-
À la même séance, le Conseil a décidé de reporter encore à sa session de fond de 2007 l'examen du projet d'annexe à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées concernant l'Organisation mondiale du tourisme.
في الجلسة نفسها، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في مشروع مرفق اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها المتعلق بمنظمة السياحة العالمية إلى دورته الموضوعية لعام 2007.
-
En Thaïlande, des écologistes et certains professionnels du tourisme mettent en garde contre toute construction anarchique sur les plages touchées par le tsunami, recommandant de reconstruire selon des règles très strictes de façon à ménager l'environnement et à préserver le milieu naturel des îles.
وفي تايند، يحذر خبراء البيئة وبعض المتخصصين في صناعة السياحة من الإفراط في البناء على السواحل التي ضربتها موجات التسونامي، وينصحون بدلا من ذلك بالبناء وفقا لنظام محدد لتخفيف الضغط عن البيئة والحفاظ على بيئة الجزر.
-
Les gouvernements des pays en développement devraient rechercher des partenaires qui peuvent contribuer non seulement à la mise au point technique du SGD, mais aussi à celle de nouveaux produits et services (par exemple, des distributeurs de niches touristiques), de campagnes de commercialisation, de technologies de l'information et de mécanismes de financement.
وينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تبحث عن شركاء باستطاعتهم المساهمة ليس في التطوير التقني لنظام إدارة الوجهات السياحية فحسب، وإنما كذلك في تطوير منتجات وخدمات جديدة (كموزعين لأسواق السياحة المتخصصة)، وفي عمليات التسويق وتكنولوجيا المعلومات والتمويل.
-
À sa 4e séance, le 9 février 2007, le Conseil économique et social a décidé de reporter encore à sa session de fond de 2007 l'examen du projet d'annexe à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées concernant l'Organisation mondiale du tourisme.
قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته الرابعة، المعقودة في 9 شباط/فبراير 2007، أن يؤجل مرة أخرى إلى دورته الموضوعية لعام 2007 نظره في مشروع مرفق اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة المتعلق بمنظمة السياحة العالمية.
-
À sa session d'organisation de 2007, le Conseil a décidé de reporter à sa session de fond de 2007 l'examen du projet d'annexe à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées relatif à l'Organisation mondiale du tourisme (décision 2007/205 du Conseil).
وقرر المجلس، في دورته التنظيمية لعام 2007، أن يؤجل مرة أخرى إلى دورته الموضوعية لعام 2007 نظره في مشروع مرفق امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة المتعلق بمنظمة السياحة العالمية (مقرر المجلس 2007/205).
-
Remercie le Centre islamique de développement du commerce pour les efforts qu'il déploie afin d'organiser une foire islamique du tourisme, en coopération avec la Banque islamique de développement et la Chambre islamique de commerce et de l'industrie, une fois tous les deux ans, et se félicite à cet égard des propositions faites par la République de Turquie, la République libanaise et la République arabe d'Égypte, pour accueillir les première, deuxième et troisième éditions de cette foire du tourisme, respectivement en 2005, 2006 et 2007;
يشكر المركز الإسلامي لتنمية التجارة على جهوده من أجل بتنظيم معرض إسلامي متخصص في السياحة، بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، في الدول الأعضاء مرة كل سنتين، ويرحب في هذا الصدد بالعرض الذي تقدمت به الجمهورية التركية والجمهورية اللبنانية وجمهورية مصر العربية، لاستضافة المعرض الأول والثاني والثالث في 2005م و 2006م و 2007م على التوالي.
-
a) Élaboration de manuels et de programmes spécialisés concernant les domaines de la protection de l'enfance que couvre le Protocole, à l'intention des travailleurs sociaux, des juges, des policiers, des éducateurs, des superviseurs d'institutions sociales, des chercheurs spécialisés dans le social, des médecins et des prestataires de services de tourisme;
إعداد أدلة وبرامج متخصصة حول المجالات التي يغطيها البروتوكول الفعلية في مجال حماية الطفل ويشمل ذلك الاجتماعيين، القضاة وكلاء النيابة، الشرطة، المعلمين، مشرفي المؤسسات الاجتماعية والباحثين الاجتماعيين، الأطباء المتخصصين، القائمون على خدمات السياحة.
-
M. Ahmed (Organisation mondiale du tourisme) dit que la conversion de l'Organisation mondiale du tourisme en une institution spécialisée des Nations Unies constitue une reconnaissance supplémentaire de la contribution que le tourisme peut apporter à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
السيد أحمد (منظمة السياحة العالمية): قال إن تحويل منظمة السياحة العالمية إلى وكالة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة اعتراف آخر بقدرة السياحة على الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
-
Ce système devrait faciliter l'interopérabilité entre les entreprises locales de tourisme et les intermédiaires et portails touristiques étrangers, notamment les voyagistes traditionnels, les agences en ligne, les moteurs de recherche Internet consacrés aux voyages ou les intermédiaires en ligne spécialisés dans les niches touristiques.
وينبغي أن يسهل النظام إمكانية التشغيل المتبادل بين شركات السياحة المحلية والوسطاء الأجانب وبوابات السياحة على الإنترنت، بما في ذلك منظمو الرحلات التقليديون، والوكالات التي تعمل عبر الاتصال المباشر بالإنترنت، ومحركات البحث الخاصة بالأسفار أو الوسطاء عبر الاتصال المباشر بالإنترنت المتخصصون في المنافذ السياحية.